oksaxa:Sheval: Я нипоняла... Или это он так прикололся, или в Бельгии, в отличие от Франции, выражение "держи краба" действительно иначе понимается. Теоретически такое возможно, т.к. бельгийский французский имеет свои особенности.
Cмотрел фильм "Добро пожаловать в землю Шти"?
Бельгийский французский даже французы не понимают. Одним словом, фландры.
Фильм не смотрел.
Насчет того, что французы не понимают бельгийский французский - это я как бы в курсе (хоть это "непонимание" нередко бывает преувеличено).
Но в любом случае это две большие разницы. В отличие от французов, часто не понимающих нюансов "бельгийского", бельгийцы прекрасно понимают "французский", т.к. фильмы (в т.ч. голливудские, переведенные на фр.), телевидение, пресса и т.д. - всё это для них идет на 90-95% из Франции.
Т.е. в этом плане можно говорить о неком почти универсальном "законе": люди, говорящие на диалекте какого-то языка (нем, англ, фр. и т.д.), в подавляющем большинстве случаев великолепно понимают классический, "правильный" язык, а вот чтобы наоборот - это гораздо более проблематично.
Тут у меня как раз есть опыт, т.к. мои нем. и фр. как раз "смещены" в сторону диалектов, поскольку общался чаще всего не с "классиками". И у меня в этой связи была масса забавных ситуаций.
ЗЫ: на эту тему меня всегда поражало вот что: в Германии, Австрии и Швейцарии / Франции, Бельгии, Люксембурге с их относительно небольшими территориями - куча диалектов, и люди могут далеко не всегда понять сказанное "чужими" (тут их выручает "классический" язык), а вот в России с её несравнимо бОльшей территорией диалектов практически нет. На эту тему (наличие или отсутствие в русском диалектов) ведутся споры, но по-любому такого языкового "беспредела", как в некоторых европейских языках, у нас нет. Есть говоры, наречия, акценты, есть смешения языков, но это всё же тяжело назвать диалектами в полном смысле слова. Понятно, что у нас заселение территорий шло иначе и в другие временные рамки, но всё равно - разве это не любопытный феномен?
Иностранцы мне никогда не верили, когда я говорил, что у нас в России нет диалектов.
И еще, к слову, вспомнил
: в швейцарском немецком (они свой язык называют "швицер дютч" - а немцы называют его "швайцер дойч") есть много слов, которые звучат ну просто смешно. Моё любимое словосочетание на швейцарском немецком, от которого я ржал, как конь, когда впервые его услышал, звучит приблизительно как "дриск тузик".
(А оно еще произносится так... немножко коверкано, что ну просто реально дриск у тузика).
Доллар на ПС тому, кто первый назовет "правильный" немецкий аналог этого словосочетания (Вольфа прошу не беспокоиться).
И еще забавный момент: прощаясь вечером, немцы говорят "спокойной ночи" (Gute Nacht), а швейцарцы - "спите хорошо друг с другом" (Schlafen Sie gut mitanan).
Ой, да вообще, там столько всего забавного...
Удачи!