Saskan:FarizAA:Это фильм "Мама Миа" -)
Шедеврально!
Во-первых, не "Мама Миа", а "Мамма Миа" = "Боже мой!" или "О, Господи!", во-вторых, "Миа" -- ни разу не имя, и Ферроу/Миа, мягко выражаясь, натянуто, в-третьих, коли на то пошло, если имеется ввиду Mia Farrow, то тут, скорее, синонимом пахнет...
Так что, давайте уж впредь воздержимся от комментов по поводу "качества" загадываемого материала, а сосредоточимся на отгадывании, оставив понимание "антонима" на усмотрение загадывающего.
Что вы так болезненно реагируете? -) Это очень за уши притянутый перевертыш, я и не спорю.
По тому, что вы написали: вариант Мама Миа я тоже встречал. Как "Боже мой" он буквально не переводится, потому что Mamma -- это Мама, а Миа -- моя. Выражение итальянское, экспрессивное, и при литературном переводе может быть переведено и как "Боже мой!" и как "Черт возьми!", но в буквально переводе это именно "Мамочка!"
Да, Миа не имя, и сено не река, я с вами не спорю. А в варианте моего перевертыша выше бой -- это не мальчик, и гёрл к нему антонимом не является. Хотите дам ссылку на мой ЖЖ, в котором люди, играющие в интеллектуальные игры десятилетями, отзываются об этом перевертыше очень хорошо?
Про игра/секс я написал в шутливой интонации, и смайлик поставил.